Post by Neo on Dec 12, 2021 23:15:03 GMT -5
Vajrapāṇi asked, "By what causes and conditions has this Dharma such superb virtue?"
The Buddha replied, "Because of the spiritual power of this Treasure Chest Seal Dhāraṇī."
Vajrapāṇi said, "I pray that the Tathāgata, out of compassion for us all, will pronounce this dhāraṇī."
The Buddha responded, "Hearken, contemplate, and do not forget it! The radiance of the copies of the bodies of all Tathāgatas of the present and the whole-body relics of all Buddhas of the past are contained in this Treasure Chest Seal Dhāraṇī. The three bodies of every Tathāgata are also in it."
Then the Buddha pronounced the dhāraṇī:
namas tryadhvikānāṁ sarva tathāgatānāṁ | oṁ bhuvi-bhavana-vare vacana-vacati | suru suru dhara dhara | sarva tathāgata dhātu dhare padmaṁ bhavati | jaya vare mudre | smara tathāgata dharma-cakra pravartana vajre bodhimaṇḍa-alaṅkāra-alaṅkṛte | sarva tathāgata-adhiṣṭhite | bodhaya bodhaya bodhi bodhi budhya budhya | saṁbodhani saṁbodhaya | cala cala calantu sarva-āvaraṇāni | sarva pāpa vigate | huru huru sarva śoka vigate | sarva tathāgata hṛdaya vajriṇi | saṁbhāra saṁbhāra | sarva tathāgata guhya dhāraṇī mudre | bhūte subhūte | sarva tathāgata-adhiṣṭhita dhātu garbhe svāhā | samaya-adhiṣṭhite svāhā | sarva tathāgata hṛdaya dhātu mudre svāhā | supratiṣṭhita stūpe tathāgata-adhiṣṭhite huru huru hūṁ hūṁ svāhā | oṁ sarva tathāgatoṣṇīṣa dhātu mudrāṇi sarva tathāgata sadhātu vibhūṣita-adhiṣṭhite hūṁ hūṁ svāhā ||
After the Buddha finished reciting this spiritual mantra, all the Buddha-Tathāgatas in the pile of earth voiced their praises: "Very good! Very good! Śākya the World-Honored One, You have appeared in this turbid, evil world to expound the profound Dharma for the benefit of sentient beings that have nothing and nobody to depend upon. Therefore, the essentials of the Dharma will long remain in the world, bringing wide, abundant benefits and joyful peace."
Source:
www.buddhism.org/Sutras/3/sutra03.html
The Buddha replied, "Because of the spiritual power of this Treasure Chest Seal Dhāraṇī."
Vajrapāṇi said, "I pray that the Tathāgata, out of compassion for us all, will pronounce this dhāraṇī."
The Buddha responded, "Hearken, contemplate, and do not forget it! The radiance of the copies of the bodies of all Tathāgatas of the present and the whole-body relics of all Buddhas of the past are contained in this Treasure Chest Seal Dhāraṇī. The three bodies of every Tathāgata are also in it."
Then the Buddha pronounced the dhāraṇī:
namas tryadhvikānāṁ sarva tathāgatānāṁ | oṁ bhuvi-bhavana-vare vacana-vacati | suru suru dhara dhara | sarva tathāgata dhātu dhare padmaṁ bhavati | jaya vare mudre | smara tathāgata dharma-cakra pravartana vajre bodhimaṇḍa-alaṅkāra-alaṅkṛte | sarva tathāgata-adhiṣṭhite | bodhaya bodhaya bodhi bodhi budhya budhya | saṁbodhani saṁbodhaya | cala cala calantu sarva-āvaraṇāni | sarva pāpa vigate | huru huru sarva śoka vigate | sarva tathāgata hṛdaya vajriṇi | saṁbhāra saṁbhāra | sarva tathāgata guhya dhāraṇī mudre | bhūte subhūte | sarva tathāgata-adhiṣṭhita dhātu garbhe svāhā | samaya-adhiṣṭhite svāhā | sarva tathāgata hṛdaya dhātu mudre svāhā | supratiṣṭhita stūpe tathāgata-adhiṣṭhite huru huru hūṁ hūṁ svāhā | oṁ sarva tathāgatoṣṇīṣa dhātu mudrāṇi sarva tathāgata sadhātu vibhūṣita-adhiṣṭhite hūṁ hūṁ svāhā ||
After the Buddha finished reciting this spiritual mantra, all the Buddha-Tathāgatas in the pile of earth voiced their praises: "Very good! Very good! Śākya the World-Honored One, You have appeared in this turbid, evil world to expound the profound Dharma for the benefit of sentient beings that have nothing and nobody to depend upon. Therefore, the essentials of the Dharma will long remain in the world, bringing wide, abundant benefits and joyful peace."
Source:
www.buddhism.org/Sutras/3/sutra03.html